Oh, esta eterna esmeralda
Siempre en los versos de hierbas verdes!
Lago brillante y silencioso
Rodeado de marcos líricos!
Y el cielo casi turquesa
Y el eterno respirar de las rosas,
Y esta tormenta eterna,
Ya cansa con su amenazadora cadencia!
Pero si acaso dios partiera
con su espada el corazón en dos,
Revivirán estos despojos,
En la lengua del arte,
Y sonrien los labios
Al susurro primaveral del abedul,
Y la taza vuelve a estar llena,
Con la llave de lágrimas ardientes.
El alma es poeta y habla,
Preparado para la vida y la muerte,
Y la fábula primaveral arde,
Sobre el eterno sufrimiento de palabras viejas.
Versión de Nikita Gusev
Ах, этот вечный изумруд.
Ах, этот вечный изумруд
Всегда в стихах зеленых трав!
Зеркальный, вечно тихий пруд
В кольце лирических оправ!
И небо словно бирюза,
И вечное дыханье роз,
И эта вечная гроза
С докучной рифмою угроз!
Но если сердце пополам
Разрежет острый божий меч,
Вдруг оживает этот хлам,
Слагаясь в творческую речь,
И улыбаются уста
Шептанью вешнему берез,
И снова чаша не пуста,
Приемля ключ горючих слез.
Душа поет и говорит,
И жить и умереть готов,
И сказка вешняя горит
Над вечной мукой старых слов.